Translated by Kabir Chowdhury
রেলগাড়ির কামরায় হঠাৎ দেখা,
_______ভাবি নি সম্ভব হবে কোনোদিন।
___আগে ওকে বারবার দেখেছি
_____লালরঙের শাড়িতে
_______দালিম ফুলের মতো রাঙা;
আজ পরেছে কালো রেশমের কাপড়,
_______আঁচল তুলেছে মাথায়
__দোলনচাঁপার মতো চিকনগৌর মুখখানি ঘিরে।
Suddenly I saw her in a railway compartment
I never thought that someday it might really happen
I had see her many times before,
Clad in a red sari,
bright as a pomegranate blossom
Today, however, she wore black silk apparel,
whose skirt covered part of head
And part of her face,
The fair face that looked like a dolon-chapa bouquet
_____মনে হল, কালো রঙে একটা গভীর দূরত্ব
_________ঘনিয়ে নিয়েছে নিজের চার দিকে,
_______যে দূরত্ব সর্ষেখেতের শেষ সীমানায়
_________শালবনের নীলাঞ্জনে।
_________থমকে গেল আমার সমস্ত মনটা;
__চেনা লোককে দেখলেম অচেনার গাম্ভীর্যে।
It seemed to me
that she had enveloped herself
in some dark deep distance,
a distance that stretched
to the last limit of the mustard field,
and the blue edges of the faraway sal forest
I viewed in my prancing heart,
I looked at a familiar face
with the something of unfamiliar eyes,
_____হঠাৎ খবরের কাগজ ফেলে দিয়ে
_________আমাকে করলে নমস্কার।
_____সমাজবিধির পথ গেল খুলে,
_________আলাপ করলেম শুরু —
_____কেমন আছ, কেমন চলছে সংসার
______________ ইত্যাদি।
Suddenly she dropped her newspaper
And greeted me with her folded hands
Now the door of social contact was unbarred,
And she started to talk to me
“How are you doing?
What about your family life?”
Queries like those
__সে রইল জানলার বাইরের দিকে চেয়ে
যেন কাছের দিনের ছোঁয়াচ-পার-হওয়া চাহনিতে।
__দিলে অত্যন্ত ছোটো দুটো-একটা জবাব,
_____কোনোটা বা দিলেই না।
__বুঝিয়ে দিলে হাতের অস্থিরতায় —
_____কেন এ-সব কথা,
__এর চেয়ে অনেক ভালো চুপ করে থাকা।
She looked out through the window
The gaze did not seem to hold in it
Any touch of the former intimate days,
She briefly answered my queries
In one word or two,
Sometimes made no answer at all
An important movement of her hand
Seemed to say, “Why all those words?
Much better to keep quiet.”
________আমি ছিলেম অন্য বেঞ্চিতে
___________ওর সাথিদের সঙ্গে।
এক সময়ে আঙুল নেড়ে জানালে কাছে আসতে।
_____মনে হল কম সাহস নয়;
________বসলুম ওর এক-বেঞ্চিতে।
গাড়ির আওয়াজের আড়ালে
____________বললে মৃদুস্বরে,
________“কিছু মনে কোরো না,
______সময় কোথা সময় নষ্ট করবার।
__আমাকে নামতে হবে পরের স্টেশনেই;
________দূরে যাবে তুমি,
__দেখা হবে না আর কোনোদিনই।
__তাই যে প্রশ্নটার জবাব এতকাল থেমে আছে,
__শুনব তোমার মুখে।
______সত্য করে বলবে তো?
আমি বললেম, “বলব।”
I was sitting on another bench
With some of her companions.
At one point she beckoned to me
with her hand, asking me
to go near her.
I murmured to myself, “She is certainly bold.”
Now I was sitting by her on the same bench.
Muting her voice
under the roar of the speeding train
she said in a soft undertone,
“don’t take it amiss.
Where is the time to waste any time?
I have to get down at the next station
and you are going far away
Perhaps we will never meet again.
So I want to hear your answer now
to the question that has remained unanswered all this time.
Will you give me a true answer?
Will you?”
I said, “I will”
__বাইরের আকাশের দিকে তাকিয়েই শুধোল,
“আমাদের গেছে যে দিন
__একেবারেই কি গেছে,
______কিছুই কি নেই বাকি।”
Keeping her eyes
Fixed on the distant sky she asked,
“The days those are gone,
And they gone forever?
Is there nothing left?
Nothing at all?”
একটুকু রইলেম চুপ করে;
__ তারপর বললেম,
__“রাতের সব তারাই আছে
______দিনের আলোর গভীরে।”
খটকা লাগল, কী জানি বানিয়ে বললেম না কি।
__ও বললে, “থাক্, এখন যাও ও দিকে।”
______সবাই নেমে গেল পরের স্টেশনে;
_____________ আমি চললেম একা।
I remained silent for some moments
And said,
“All the stars of the night live
in the depth of the days light”
Then I felt a doubt gnawing at my heart
“Did I make up those words
just for the sake of saying something?”
She said, “don’t think about it any more,
Now go to your seat, please.”
They all got down at the next station;
Only I remained in my compartment,
A lone passenger.
প্রেমের কবিতাসমূহ